.

Dzejas skanējumu tālēs nesa....

3-4-1-tIespaidi pēc Aleksandra Senkeviča grāmatas „Uz nezināmu telpu” prezentācijas

10. februārī Latvijas Rakstnieku savienības telpās ne tikai ābolam, pat zirnim nebija kur nokrist. Pilna zāle klausītāju ar bijību tvēra dzejas skanējumu.

Vakars bija veltīts Aleksandra Senkeviča dzejas grāmatas „Uz nezināmu telpu” prezentācijai. Krājumā iekļauti labākie Maskavas dzejnieka darbu tulkojumi, nesen no dzīves aizgājušā izcilā latviešu dzejnieka Imanta Auziņa tulkojumā.

 Vakars bija neparasts.

Kā cieņas apliecinājums Imantam Auziņam no skatuves sākumā skanēja tulkojumi vadošā Jaunā teātra aktiera Viļa Daudziņa izpildījumā, un tikai pēc tam publikai bija iespēja noklausīties un salīdzināt tulkojumu ar oriģinālu paša autora virtuozajā izpildījumā.

Neiztika arī bez kurioziem. Brīžam aktieris godīgi atzinās, ka viņam nav ne jausmas par to, ar kādu izteiksmi autors bija iecerējis kādu dzejoli. Brīžam autors jokojot paziņoja, ka viņam ir paradums laiku pa laikam pārrakstīt dzejoļus, tādēļ lasīs pēdējo redakciju, kas atšķiras no tulkojuma.

Visa iepriekšminētā dēļ auditorijas uzmanību turēja ne tikai dzejas mūzika, bet arī viegla intriga. Zālē vēdīja viegla augstās dzejas vēsma, kas papildināta ar vieglu erotikas plīvuru un dāsni kuplināta ar neskaitāmām metaforām un alegorijām.

НОСТАЛЬГИЯ

 

 З.С.   

 

На дом этот тихий я был не в обиде,

в нём дни проводил, словно в ссылке Овидий.

А в памяти чуткой скользили, как тени,

бесстыдная страсть и любовь-наважденье.

И я вспоминал этой страсти начало:

как ты подо мной, словно чайка кричала.

Надорванный крик, мною загнанный  в песни,

потом возвращался подобно болезни.

И Рижское взморье с отглаженным пляжем

навечно осталось в сознании нашем.

Ты обруч крутила на талии тонкой,

старушка гуляла с облезлой болонкой.

Шипела жаровня, там жарили что-то,

и взахлёб хохотали два идиота.

Тогда-то впервые подумал о смерти,

о бездне надзвёздной и хрупкости тверди,

о мире пустынном, бесплотном и странном,

сравнимом с густеющим утром туманом.

А дом выдвигался из дымки белесой,

и ты мне казалась бездомной принцессой.

 

В этом доме большом, несуразном и чинном

я часто сидел перед старым камином,

смотря, как огонь пробегал по поленьям…

И был благодарен счастливым мгновеньям.

Огонь, возбуждаясь, бледнел и терялся.

Тепло растекалось до самой террасы.

И я устремлялся за этим потоком,

опять возвращаясь к забытым истокам.

Но не было чуда такого в помине.

Горящие угли утихли в камине.

Превратились в золу, стали серою массой.

И вновь сквозняки завладели террасой.

 

1998

 

 

***

 

Par māju šo kluso nav paļas nevienas.

Kā Ovīdijs trimdā tur vadīju dienas.

Un jūtīgā miņā man vīda no jauna 

gan apmāta mīla, gan kaisle bez kauna.

Es skatīju atkal, kā kaislei bij piedzimt: 

gluži kā kaija zem manis tu kliedzi.

Šis vaidošais kliedziens, ko dziesmā es dzinu, 

kā lēkme tas atgriezās, padarot slimu.

Un Jūrmala atkal ar pludmali gludo 

no atmiņas dzēšama nebij, ne zuda.

Ap vidukli šmaugo tu grozīji stīpu, 

bet vecīte vadāja sunīti – knīpu.

Tur čurkstēja ogles, kaut ko cepa un lēja, 

vēl piedevām divi pusmuļķīši smēja.

 

Tad pirmoreiz domāt es sāku par nāvi, 

par aizzvaigžņu dzelmi un to, kur pats stāvi,

par bezmiesas pasauli – tukšo un dīvo,

kas rada ar miglu no rīta blīvblīvo.

Bet iznira māja no bālganās miglas, 

un bezmāju princese šķiti man bikla.

 

Šai lielajā mājā kā svinīgā riekšā 

es domīgi sēdēju kamīna priekšā

un vēroju guni, kas pagalēs maldās,

un laimīgiem mirkļiem tiem sacīju paldies.

Te iedegās uguns, te sīka un zuda.

Jau siltums līdz attālai terasei plūda.

Un es līdzi siltajam plūdumam tiecos, 

tad atkal pie tālajiem avotiem liecos.

 

Ne miņas vairs nebij no brīnuma visa.

Vien kamīnā plēnēja ogles un dzisa.

Par pelniem tās pārtapa, pelēku masu.

Un terasē sajutu caurvēju asu.

Visi klātesošie bija iespaidoti, tai skaitā vakara vadītājs Latvijas Rakstnieku savienības priekšsēdētājs Jānis Jurkāns, kura runu par kultūru līdzībām un atšķirībām nav iespējams atstāt bez ievērības.

„Šodien ir visām tautām kopēja, visu kultūru postoša problēma – valodas primitivizācija, sagandēšana, tās dziļuma zaudēšana. Šodien mēs Aleksandra Senkeviča dzejā sajutām visu viņa mīlestības pret dzimto valodu dziļumu. Dzejnieks ir valodas sargs, tātad arī kultūras sargs, ne tikai savas, bet visas pasaules kultūras. Viņš ir valodas kā bagātības sargātājs, valodas, kas pieder ne tikai tiem, kam tā ir dzimtā valoda, bet pieder visai pasaulei.

Mūsu bagātība ir atšķirībā. Līdzīgi tam,  kā smilšu graudi un akmentiņi pludmalē tikai izskatās vienādi, bet patiesībā – jāsāk tikai ieskatīties – katrs ir īpašs kā mākoņi debesīs te izplūst vieglā dūmakā, te savācas virpuļvētrā, tās visas ir atšķirības. Mēs bagātināmies tikai uz atšķirību rēķina, un jo to ir vairāk, jo lielākas ir bagātības. Tulka galvenais uzdevums ir bagātināt savas tautas kultūru. Ja es lasu Ļermontovu, tajā brīdī jūtos kā krievs, ja Šalom-Aleihemu – kā ebrejs, ja Šekspīru – bez šaubām, kā anglis. Ja es to jūtu, es cienu to tautu un esmu lepns par to, ka šī tauta bagātina mani. Gods un slava tulkotājam, kurš man šajā lietā palīdz.”

 

Jeļena Kordževa, Rīgā

Bookmark and Share
Top.LV